Alexander Puschkin
Der Engel

An Edens Tor, ein Engel lieblich,
Er hält sein strahlend Haupt geneigt.
Ein Dämon, finster und rebellisch,
Dem Höllenabgrund da entsteigt.

Der Ablehnung, des Zweifels voll,
Sah er den reinen Geist mit Qual.
Der Rührung Hitze in ihm schwoll,
Er fühlte sie zum ersten Mal.

Verzeih, sprach er, ich muss Dich schauen,
Und nicht umsonst Du leuchtest mir.
Mir ist der Himmel nicht nur Grauen,
Und auch nicht alles hass' ich hier.

Übersetzt von Vera Jahnke
(Website von Vera Jahnke)

Александр Пушкин
Ангел

В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.

Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.

«Прости, — он рек, — тебя я видел,
И ты недаром мне сиял:
Не всё я в небе ненавидел,
Не всё я в мире презирал».

Стихотворение Александра Пушкина «Ангел» на немецком.
(Alexander Pushkin in german).