Alexander Pushkin
My friend, I have forgotten all that’s passed...

        My friend, I have forgotten all that’s passed,
The passion of my youth was rather brief.
Don’t ask about the things that didn’t last,
Or how I felt in the times of joy or grief,
Or what I loved, on how I was betrayed.
I may not know true happiness today:
But you are innocent, conceived for only bliss,
Believe in it and seize each moment’s portion
Your soul was made for friendship and devotion,
        To feel the passion of a kiss.
Your soul is pure and unexposed to sadness
Your conscience is still clear like light of day,
Why listen to the lunacy and madness
        Of all of my uninteresting hearsay?
It will replace your peaceful thoughts with stress,
Your heart will tremble, you will cry in bed,
Your soul will lose its trust in its distress,
Perhaps, my love will fill you with regret.
Who knows? perhaps forever... No, my dear,
I fear to cast my final happiness away
Don’t ask for dangerous confessions here,
Today I love, I’m happy for today.

Translated by Andrey Kneller

Александр Пушкин
Мой друг, забыты мной следы минувших лет...

        Мой друг, забыты мной следы минувших лет
И младости моей мятежное теченье.
Не спрашивай меня о том, чего уж нет,
Что было мне дано в печаль и в наслажденье,
‎Что я любил, что изменило мне.
Пускай я радости вкушаю не в полне;
Но ты, невинная! ты рождена для счастья.
Беспечно верь ему, летучий миг лови:
Душа твоя жива для дружбы, для любви,
‎        Для поцелуев сладострастья;
Душа твоя чиста; унынье чуждо ей;
Светла, как ясный день, младенческая совесть.
К чему тебе внимать безумства и страстей
‎        Не занимательную повесть?
Она твой тихий ум невольно возмутит;
Ты слезы будешь лить, ты сердцем содрогнешься;
Доверчивой души беспечность улетит,
И ты моей любви... быть может ужаснешься.
Быть может, навсегда... Нет, милая моя,
Лишиться я боюсь последних наслаждений.
Не требуй от меня опасных откровений:
Сегодня я люблю, сегодня счастлив я.

Стихотворение Александра Пушкина «Мой друг, забыты мной следы минувших лет...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).