Alexander Pushkin
Lovely youth

(Camp on the Euphrates)

Lovely youth, when war drums rattie
Be not ravished: seal your ears;
Do not leap into the battle
With the crowd of mountaineers.
Well I know that death will shun you.
And that where the sabers fly
Azrael will look upon you,
Note your beauty, and pass by.
But the war will be unsparing:
Surely you will come to harm —
Lose your timid grace of bearing,
Lose your shy and languid charm.

Translated by Babette Deutsch

Александр Пушкин
Из Гафиза

(Лагерь при Евфрате)

Не пленяйся бранной славой,
О красавец молодой!
Не бросайся в бой кровавый
С карабахскою толпой!
Знаю, смерть тебя не встретит:
Азраил, среди мечей,
Красоту твою заметит —
И пощада будет ей!
Но боюсь: среди сражений
Ты утратишь навсегда
Скромность робкую движений,
Прелесть неги и стыда!

Перевод стихотворения Александра Пушкина «Из Гафиза» на английский.
>