Alexander Pushkin
Insulted deeply by some journalists...

Insulted deeply by some journalists
Zilos Pachom filed charges, where he lists
Claims and complains. The Jury 'll, yet,
Return a verdict of not guilty, one can bet.

Some invective, of course, aren't recommended.
One cannot write that Mister Such-and-Such,
Bespectacled goat... — this is a bit too much,
A shabby libeler... — should also be amended.

However, one can say politely that
The elderly man of letters is too sad,
And slightly ponderous, and in the latest journal
His article is sort of daft and dull,
A bit annoying, honestly, just fool...
'Tis on the literateur and nothing personal.

Translated by Vladimir Gurvich

Александр Пушкин
Эпиграмма

Журналами обиженный жестоко,
Зоил Пахом печалился глубоко;
На цензора вот подал он донос;
Но цензор прав, нам смех, зоилу нос.
Иная брань, конечно, неприличность,
Нельзя писать: Такой-то де старик,
Козел в очках, плюгавый клеветник,
И зол и подл:
все это будет личность.
Но можете печатать, например,
Что господин парнасский старовер
(В своих статьях) бессмыслицы оратор,
Отменно вял, отменно скучноват,
Тяжеловат и даже глуповат;
Тут не лицо, а только литератор.

Стихотворение Александра Пушкина «Эпиграмма» на английском.
(Alexander Pushkin in english).