Aleksandr Púshkin
Del céfiro nocturno...

Del céfiro nocturno
éter fluye.
Bulle,
huye
el Guadalquivir.

Salió la luna dorada,
¡silen…! ¡chis!… guitarra al son.
La española enamorada
se ha asomado a su balcón.

Del céfiro nocturno
éter fluye.
Bulle,
huye
el Guadalquivir.

¡Quítate, ángel, la mantilla!
¡Cual claro día muéstrate!
¡Por la férrea barandilla
enseña el divino pie!

Del céfiro nocturno
éter fluye.
Bulle,
huye
el Guadalquivir.

Traducido por Eduardo Alonso Duengo

Александр Пушкин
Ночной зефир...

Ночной зефир
‎Струит эфир.
‎Шумит,
‎Бежит
‎Гвадалквивир.

Вот взошла луна златая,
Тише... чу... гитары звон...
Вот испанка молодая
Оперлася на балкон.

Ночной зефир
‎Струит эфир.
‎Шумит,
‎Бежит
‎Гвадалквивир.

Скинь мантилью, ангел милый,
И явись как яркой день!
Сквозь чугунные перилы
Ножку дивную продень!

‎Ночной зефир
Струит эфир.
‎Шумит,
‎Бежит
‎Гвадалквивир.

Стихотворение Александра Пушкина «Ночной зефир...» на испанском.
(Alexander Pushkin in spanish).