Alexander Pushkin
A wave-kissed land is known to me...

A wave-kissed land is known to me
Where sea in isolation splashes;
The sun emits its clouded flashes
Upon the scorched and barren lea;
There are no oaks – the steppe is empty.
It creeps alone above the sea.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Александр Пушкин
Я знаю край: там на брега...

Я знаю край: там на брега
Уединенно море плещет;
Безоблачно там солнце блещет
На опаленные луга;
Дубрав не видно — степь нагая
Над морем стелется одна.

Стихотворение Александра Пушкина «Я знаю край: там на брега...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).