Alexander Puschkin
Die Nereide

In Wogen, schimmernd grün, die Tauris zart liebkosen,
Am frühen Morgen sah ein Mädchen ich mit Flossen.
Verborgen hinterm Baum, das Atmen kaum gewagt:
Die göttergleiche Brust aus klarer Flut entragt,
Hob sie sich, jung und weiß, wie Schwäne selbst nicht waren,
Und drückte sich den Schaum aus ihren langen Haaren.

Übersetzt von Vera Jahnke
(Website von Vera Jahnke)

Александр Пушкин
Нереида

Среди зелёных волн, лобзающих Тавриду,
На утренней заре я видел нереиду.
Сокрытый меж дерев, едва я смел дохнуть:
Над ясной влагою полубогиня грудь
Младую, белую как лебедь, воздымала
И пену из власов струёю выжимала.

Стихотворение Александра Пушкина «Нереида» на немецком.
(Alexander Pushkin in german).