Aleksey Tolstoy
To nature

I bless you, forests,
Valleys, corn-fields, hills, waters,
I bless Freedom
And blue skies!
And my work I bless,
And this poor wallet,
And the steppe from end to end,
And light of sun, and darkness of night,
And the lonely footpath
Along which, a beggar, I travel,
And every blade of grass in the field,
And every star in the sky!
O, if I could mingle all my life,
All my soul blend together with you;
O, if I could in my embrace
You, enemies, friends, and brothers,
And all nature enclose!

Translated by B. A. Rudzinsky and Stella Gardiner

Алексей К. Толстой
К природе

Благословляю вас, леса,
Долины, нивы, горы, воды,
Благословляю я свободу
И голубые небеса.
И посох мой благословляю,
И эту бедную суму,
И степь от краю и до краю,
И солнца свет, и ночи тьму,
И одинокую тропинку,
По коей, нищий, я иду,
И в поле каждую былинку,
И в небе каждую звезду.
О, если б мог всю жизнь смешать я,
Всю душу вместе с вами слить;
О, если б мог в мои объятья
Я вас, враги, друзья и братья,
И всю природу заключить!

Стихотворение Алексея К. Толстого «К природе» на английском.
(Aleksey Tolstoy in english).