Aleksey Tolstoy
The Convicts

The sun on the steppes is sinking,
And gold is the distant grass.
The convicts’ fetters are clinking
On the dusty road as they pass.

They march, with heads closely shaven.
With heavy steps onward go.
Grief on their brows engraven
And doubt in their hearts below.

They march, with the shadows growing;
Two sorry beasts drag a cart.
And, lazily with them going,
Is a guard who lingers apart.

“Now, brothers, what of a chorus?
Forget all our fortunes forlorn!
Disaster was written for us
Long ago when we were born.”

Then they start up a tune together.
And try it, and break into song,
Of lazy days in fine weather,
Of the Volga that flows far and long.

Of freedom and steppes they are singing;
They sing of an untamed will.
The day grows darker, and ringing
On the road the fetters clink still.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Алексей К. Толстой
Колодники

Спускается солнце за степи,
Вдали золотится ковыль,—
Колодников звонкие цепи
Взметают дорожную пыль.

Идут они с бритыми лбами,
Шагают вперёд тяжело,
Угрюмые сдвинули брови,
На сердце раздумье легло.

Идут с ними длинные тени,
Две клячи телегу везут,
Лениво сгибая колени,
Конвойные с ними идут.

«Что, братцы, затянемте песню,
Забудем лихую беду!
Уж, видно, такая невзгода
Написана нам на роду!»

И вот повели, затянули,
Поют, заливаясь, они
Про Волги широкой раздолье,
Про даром минувшие дни,

Поют про свободные степи,
Про дикую волю поют,
День меркнет все боле,— а цепи
Дорогу метут да метут…

Стихотворение Алексея К. Толстого «Колодники» на английском.
(Aleksey Tolstoy in english).