Aleksey Tolstoy
Please don`t ask me questions and don`t wonder...

Please don't ask me questions and don't wonder,
Please don't rack your brains and do not ponder,
Why I really love you,
And how I really love you,
What I love you for and for how long,
If you are my sister or my dear spouse,
If you are my baby or my little child...

I am not aware, I don't know my dear,
What your real name is, and what they really call you;
There are many flowers in the open meadow,
There are many starlets up on high in heaven,
And I cannot name them,
I just can't make out, I just have no power...
When I fell in love with you I did not ask questions,
And I didn't wonder, and I didn't ponder,
I just fell in love with you,
Thoughtlessly and rashly!

Translated by Alec Vagapov

Алексей К. Толстой
Ты не спрашивай, не распытывай...

Ты не спрашивай, не распытывай,
Умом-разумом не раскидывай:
Как люблю тебя, почему люблю,
И за что люблю, и надолго ли?
Ты не спрашивай, не распытывай:
Что сестра ль ты мне, молода ль жена
Или детище ты мне малое?

И не знаю я и не ведаю,
Как назвать тебя, как прикликати.
Много цветиков во чистом поле,
Много звезд горит по поднебесью,
А назвать-то их нет умения,
Распознать-то их нету силушки.
Полюбив тебя, я не спрашивал,
Не разгадывал, не распытывал;
Полюбив тебя, я махнул рукой,
Очертил свою буйну голову!

Стихотворение Алексея К. Толстого «Ты не спрашивай, не распытывай...» на английском.
(Aleksey Tolstoy in english).