Aleksey Tolstoy
Do you remember, Mary...

Do you remember, Mary,
A house of bygone times,
And round a pond that slumbered
The immemorial limes?

The overgrown old garden.
The silent walks and trees,
The lengthy row of portraits
Beneath the hall’s high frieze?

Do you remember, Mary,
The sky at eventime,
The endless level landscape.
The distant village chime?

The bank behind the garden.
The river’s quiet flow.
The shimmering of the cornfields
Where coloured corn-flowers grow?

The wood where we the first time
Went wandering, you and I?
Do you remember, Mary,
The days that have passed by?

Translated by Hon. M. Baring

Алексей К. Толстой
Ты помнишь ли, Мария...

Ты помнишь ли, Мария,
Один старинный дом
И липы вековые
Над дремлющим прудом?

Безмолвные аллеи,
Заглохший, старый сад,
В высокой галерее
Портретов длинный ряд?

Ты помнишь ли, Мария,
Вечерний небосклон,
Равнины полевые,
Села далёкий звон?

За садом берег чистый,
Спокойный бег реки,
На ниве золотистой
Степные васильки?

И рощу, где впервые
Бродили мы одни?
Ты помнишь ли, Мария,
Утраченные дни?

Перевод стихотворения Алексея К. Толстого «Ты помнишь ли, Мария...» на английский.
>