Aleksey Tolstoy
Don`t trust me when I say, in sorrow...

Don't trust me when I say, in sorrow,
That I don't love you any more;
Don't trust the sea at ebb, — tomorrow
The tides will come back to the shore.

I long for you, my dear lady,
I'll give my freedom back to you.
From far away the waves already
Are running back as they were due!

Translated by Alec Vagapov

Алексей К. Толстой
Не верь мне...

Не верь мне, друг, когда, в избытке горя,
Я говорю, что разлюбил тебя,
В отлива час не верь измене моря,
Оно к земле воротится, любя.

Уж я тоскую, прежней страсти полный,
Мою свободу вновь тебе отдам,
И уж бегут с обратным шумом волны
Издалека к любимым берегам!

Стихотворение Алексея К. Толстого «Не верь мне...» на английском.
(Aleksey Tolstoy in english).