Aleksey Pleshcheyev

Autumn’s come upon us,
Summer’s blooms gone dry;
Shrubs with leafless branches
Cheerlessly stand by.

Grasses in the meadow
Wilting, turning bronze,
There’s only sprouts of emerald
In fields of winter crop.

Rainclouds hide the heavens,
Not a ray of sun;
Winds howl in the meadows,
Panes with drizzle run…

The brooklet’s chilly waters
murmur as they rush;
Flown to warmer quarters,
The little birds have hushed.

Translated by Randi Anderson

Алексей Плещеев

Осень наступила,
Высохли цветы,
И глядят уныло
Голые кусты.

Вянет и желтеет
Травка на лугах,
Только зеленеет
Озимь на полях.

Туча небо кроет,
Солнце не блестит,
Ветер в поле воет,
Дождик моросит...

Зашумели воды
Быстрого ручья,
Птички улетели
В теплые края.

Стихотворение Алексея Плещеева «Осень» на английском.
(Aleksey Pleshcheyev in english).