Aleksey Koltsov
The Ploughman’s Song

Pull, my gray one, pull now!
Turning o’er the black clods,
Mother-earth will burnish
White the iron ploughshare.

Blushing dawn, the fair one,
Lo! on the bright horizon;
From the waking woodland
Comes the sun in glory.

Joyous rolls the ploughland!
Pull, my gray one, pull now!
Beast and man must toil here,
Comrade-like, together.

Toiling share and harrow
I with glad heart follow,
Fling the golden seed-corn
O’er the ground in showers.

Merry, ho, the toilers
Thrash will in the wide barn!
Merry ’tis to winnow!
Pull, my gray one, pull now!

Husbandman and gray one
Till the land at daybreak,
Consecrate a cradle
Fitting for the seed-corn.

Sun and rain will nourish,
Mother-earth sustain will,
Green the blades will spring up…
Pull, my gray one, pull now!…

Aye, green blades will spring up,
Stalks, full-eared, will bend low,
Yellowing and rip’ning,
Nod in summer breezes.

Reapers will come thronging;
Scythes will ring and glisten.
Large the joy, the rest sweet,
In the fragrant corn-ricks.

Oats I’ll give thee freely,
And a cool drink, beastie,
From the well I’ll bring thee.
Pull, my gray one, pull now!

Silently I, musing,
Plough the land and sow it.
Trustful, God, we pray Thee
Make the harvest prosper.

Translated by Eugene Mark Kayden

Алексей Кольцов
Песня пахаря

Ну! тащися, сивка,
Пашней, десятиной,
Выбелим железо
О сырую землю.

Красавица зорька
В небе загорелась,
Из большого леса
Солнышко выходит.

Весело на пашне.
Ну, тащися, сивка!
Я сам-друг с тобою,
Слуга и хозяин.

Весело я лажу
Борону и соху,
Телегу готовлю,
Зерна насыпаю.

Весело гляжу я
На гумно, на скирды,
Молочу и вею…
Ну! тащися, сивка!

Пашенку мы рано
С сивкою распашем,
Зёрнышку сготовим
Колыбель святую.

Его вспоит, вскормит
Мать-земля сырая;
Выйдет в поле травка —
Ну! тащися, сивка!

Выйдет в поле травка —
Вырастет и колос,
Станет спеть, рядиться
В золотые ткани.

Заблестит наш серп здесь,
Зазвенят здесь косы;
Сладок будет отдых
На снопах тяжёлых!

Ну! тащися, сивка!
Накормлю досыта,
Напою водою,
Водой ключевою.

С тихою молитвой
Я вспашу, посею.
Уроди мне, Боже,
Хлеб — моё богатство!

Перевод стихотворения Алексея Кольцова «Песня пахаря» на английский.