Agniya Barto
I’m a big girl now

Now with toys I cannot bother:
I'm learning how to read!
So I’ll give them to my brother —
He shall have them — yes, indeed!

Not my wooden tea-things, though —
No, not yet, they’re new, you know.
And although my Bunny’s lame,
I shall keep him, just the same.

Teddy-Bear? His coat’s too greasy.
He won’t have my Dolly, for
He will pull her all to pieces,
Or he’ll drop her on the floor.

Let him have my choo-choo, maybe?
It’s too old to give away.
Then, although I am no baby,
I must also sometimes play.

Now with toys I cannot bother:
I am learning how to read.
But I shall not let my brother
Have a single one, indeed!

Translated by Louis Zelikoff

Агния Барто
Я выросла

Мне теперь не до игрушек —
Я учусь по букварю,
Соберу свои игрушки
И Сереже подарю.

Деревянную посуду
Я пока дарить не буду.
Заяц нужен мне самой —
Ничего, что он хромой,

А медведь измазан слишком...
Куклу жалко отдавать:
Он отдаст ее мальчишкам
Или бросит под кровать.

Паровоз отдать Сереже?
Он плохой, без колеса...
И потом, мне нужно тоже
Поиграть хоть полчаса!

Мне теперь не до игрушек —
Я учусь по букварю...
Но я, кажется, Сереже
Ничего не подарю. 

Стихотворение Агнии Барто «Я выросла» на английском.
(Agniya Barto in english).