Agniya Barto
Four and forty grandchildren

Came the dandy dandelion,
Came to stay
In Granny’s kitchen garden,
Lack-the-day!

Granny gasped:
“Bless me!
Where be
The strawb’ries?

I'll fight the dandy dandelion.
I know what I’m about.
My four and forty grandchildren
Shall come to dig him out.”

Came the four and forty,
Rolling up their sleeves:
Made a mighty sortie
On the wicked weeds.
Stubbornly they clung
But out they had to come!

Granny gasped:
“Bless me!
Children — well done!
Only
Where’s strawb’ries?
I don’t see
ONE.”

Translated by Avril Pyman

Агния Барто
Было у бабушки сорок внучат

В огороде, в огороде
Вот беда —
Появилась, поселилась
Лебеда.

Бабка ахнула:
— Поди-ка,
И не видно,
Где клубника!

Я повыдергаю траву,
Уничтожу лебеду,
На нее найду управу —
Сорок внуков приведу!

Сорок внуков, ровно сорок,
Засучили рукава:
— С ней расправишься не скоро —
Ох и цепкая трава!

Но повыдергали
Траву,
Поработали
На славу.

Бабка ахнула:
— Поди-ка!
Ишь какая благодать!
Только где
Моя клубника?
Что-то ягод
Не видать!

Стихотворение Агнии Барто «Было у бабушки сорок внучат» на английском.
(Agniya Barto in english).