Afanasy Fet
So little and so dainty and slender...

So little and so dainty and slender,
Around with me whirling she flies;
So warm are her hands and so tender,
So warm are the stars in her eyes.

And yesterday noon, ah, I saw her,
With her red cheeks all ashen and grey;
Asleep and enshrouded in velvet,
They took her and bore her away.

Ah! Ah! High above through my window,
Pale like a ghost looks the moon.
I dream that we two are still dancing,
Ah, how could it happen so soon?

Translated by unknown author

Афанасий Фет
Давно ль под волшебные звуки...

Давно ль под волшебные звуки
Носились по зале мы с ней?
Теплы были нежные руки,
Теплы были звезды очей.

Вчера пели песнь погребенья,
Без крыши гробница была;
Закрывши глаза, без движенья,
Она под парчою спала.

Я спал... над постелью моею
Стояла луна мертвецом.
Под чудные звуки мы с нею
Носились по зале вдвоем.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Давно ль под волшебные звуки...» на английский.
>