Afanasy Fet
Revel

(After a performance of 'Freischiitz')

The silent theatre's dark. Agathe
Lies in her marksman's soft embrace.
The soul is swathed in melodies,
Luminous — and life a grace.

All sleeps. And as the river gleams
The sky above the narrow street,
Far off, a wheel's sound dies away,
Resonant where four roads meet.

And with each step the stifling town
Shrinks space before me; only there,
A balcony gutters and a piano's
Notes are singing, high in air.

And with its silver trill, a beam
That begs to enter darkness, wings
Your voice up to the lucid stars
And of my heart the echo rings.

Translated by Randi Anderson and John Heath-Stubbs

Афанасий Фет
Ревель

(После представления Фрейшица)

Театр во мгле затих. Агата
В объятьях нежного стрелка.
Еще напевами объята,
Душа светла - и жизнь легка.

Всё спит. Над тесным переулком,
Как речка, блещут небеса,
Умолк на перекрестке гулком
Далекий грохот колеса.

И с каждым шагом город душный
Передо мной стесняет даль;
Лишь там, на высоте воздушной,
Блестит балкон, поет рояль...

И с переливом серебристым,
С лучом, просящимся во тьму,
Летит твой голос к звездам чистым
И вторит сердцу моему.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Ревель» на английский.