Afanasy Fet
Look, outside my window the vine is spreading so fast...

Look, outside my window the vine is spreading so fast it
almost blocks out the light. Dark, picturesque green now
covers up half of the panes. And amidst the foliage a bunch of
seemingly carefully-placed grapes has started to turn
yellow... Hands off, sweetest! Why this rage for destruction?
If one plump little white hand should be seen to steal
into the yard for a bunch of grapes, the neighbours will waste no
time in declaring: she must have been in his room.

Translated by Robert Chandler

Афанасий Фет
Лозы мои за окном разрослись живописно и даже...

Лозы мои за окном разрослись живописно и даже
Свет отнимают. Смотри, вот половина окна
Верхняя тёмною зеленью листьев покрыта; меж ними,
Будто нарочно, в окне кисть начинает желтеть.
Милая, полно, не трогай!.. К чему этот дух разрушенья!
Ты доставать виноград высунешь руку на двор, —
Белую, полную ручку легко распознают соседи,
Скажут: она у него в комнате тайно была.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Лозы мои за окном разрослись живописно и даже...» на английский.