Afanassi Fet
Je suis las de parler du sublime et du beau...

Je suis las de parler du sublime et du beau:
Ces éternels discours m’amènent à bâiller.
Je quitte les pédants, j’accours à toi, amie,
Pour causer avec toi. Je sais que dans ces yeux,
Dans ces yeux noirs si vifs, il est plus de beauté
Que dans tous les in-folio pris par centaines;
Je sais combien exquise est la vie que je bois
À tes lèvres de rose. Ainsi, l’abeille seule
Connaît ce que la fleur recèle de douceur;
Seul, l’artiste sur tout sent la trace du beau.

Traduit par André Lirondelle

Афанасий Фет
Скучно мне вечно болтать о том, что высоко, прекрасно...

Скучно мне вечно болтать о том, что высо́ко, прекрасно;
Все эти толки меня только к зевоте ведут…
Бросив педантов, бегу с тобой побеседовать, друг мой;
Знаю, что в этих глазах, чёрных и умных глазах,
Больше прекрасного, чем в нескольких стах фолиантах,
Знаю, что сладкую жизнь пью с этих розовых губ.
Только пчела узнает в цветке затаённую сладость,
Только художник на всём чует прекрасного след.

Стихотворение Афанасия Фета «Скучно мне вечно болтать о том, что высоко, прекрасно...» на французском.
(Afanasy Fet in french).