Afanasy Fet
Flowers

The voice of the herd rises from the fields;
In the bushes the robins sing,
And a sweet aroma flows
From the whitened apple-trees of the garden.

The flowers gaze with tender melancholy,
Innocently pure, like spring,
Shedding fragrant dust,
The seeds of their rosy fruit.

Sister of the flowers, friend of the rose,
Look me in the eye,
Initiate a life-giving reverie,
Inspire my heart with song.

Translated by John Cobley

Афанасий Фет
Цветы

С полей несется голос стада,
В кустах малиновки звенят,
И с побелевших яблонь сада
Струится сладкий аромат.

Цветы глядят с тоской влюбленной,
Безгрешно чисты, как весна,
Роняя с пылью благовонной
Плодов румяных семена.

Сестра цветов, подруга розы,
Очами в очи мне взгляни,
Навей живительные грезы
И в сердце песню зарони!

Стихотворение Афанасия Фета «Цветы» на английском.
(Afanasy Fet in english).