Afanassi Fet
Les mots ne peuvent rien, amie, les baisers seuls...

Les mots ne peuvent rien, amie, les baisers seuls
Sont tout-puissants! Il est vrai que dans tes billets
Je suis avec plaisir le flux et le reflux
Des sentiments et des pensées qui empêchèrent
Ta main de livrer tout au papier. Il est vrai
Que moi-même, soumis à la muse, j’écris.
J’ai maintes rimes, j’ai des rythmes frémissants,
Mais ce que je préfère à tout, ce sont les rimes
Des baisers échangés, c’est la tendre césure
Des lèvres et le rythme libre de l’amour. 

Traduit par André Lirondelle

Афанасий Фет
Друг мой, бессильны слова, — одни поцелуи всесильны...

Друг мой, бессильны слова, — одни поцелуи всесильны...
Правда, в записках твоих весело мне наблюдать,
Как прилив и отлив мыслей и чувства мешают
Ручке твоей поверять то и другое листку;
Правда, и сам я пишу стихи, покоряясь богине, —
Много и рифм у меня, много размеров живых...
Но меж ними люблю я рифмы взаимных лобзаний,
С нежной цезурою уст, с вольным размером любви.

Стихотворение Афанасия Фета «Друг мой, бессильны слова, — одни поцелуи всесильны...» на французском.
(Afanasy Fet in french).