Zinaida Gippius
Helplessness

I look at a sea — the greedy one and fervent,
Chained to the earth, on the depleted shore...
Stand by a gulf — over the endless heavens,
And could not fly to azure, as before.

I didn’t decide to join or slaves, or rebels,
Have no a courage nor to live, nor — die...
I feel my God — but cannot say my prayers,
I want my love — but can’t find love of mine.

I send to sun my worship and my groan,
I see a sheet of clouds, pale and cold...
What is a truth? It seems to me, I know, —
But for the truth I have not the right world.

Translated by Yevgeny Bonver

Зинаида Гиппиус
Бессилье

Смотрю на море жадными очами,
К земле прикованный, на берегу...
Стою над пропастью — над небесами, —
И улететь к лазури не могу.

Не ведаю, восстать иль покориться,
Нет смелости ни умереть, ни жить...
Мне близок Бог — но не могу молиться,
Хочу любви — и не могу любить.

Я к солнцу, к солнцу руки простираю
И вижу полог бледных облаков...
Мне кажется, что истину я знаю —
И только для нее не знаю слов.

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Бессилье» на английский.
>